Avec qui est-ce que Chris est allé en Californie cet été?

Chris est un Américain qui fait un projet sur la communication interculturelle pour son cours de sociologie. Il veut interviewer Claude, une étudiante française, pour ce projet. Ecoutez leur conversation et répondez aux questions en français. Vous allez entendre la conversation deux fois.

Chris et Claude, deux étudiants, se rencontrent sur le campus de leur université.

CHRIS: Salut, Claude! Ça va?
CLAUDE: Oui, ça va. Et toi, Chris, tu as passé de bonnes vacances?
CHRIS: Oui, oui. Ma famille et moi, nous sommes allés en Californie.
CLAUDE: Formidable!
CHRIS: Oui, c’était bien, mais c’est déjà la rentrée. Ecoute, est-ce que tu pourrais m’aider avec un projet pour mon cours de sociologie ce semestre? Il me faut interviewer une Française.
CLAUDE: Eh bien, tu sais, je ne suis pas très au courant de la politique française...
CHRIS: Non, non, ce n’est pas une étude de politique. C’est pour étudier les problèmes de communication interculturelle. Par exemple, nous avons appris que quand ils participent à une conversation, les Américains n’interrompent jamais—ou presque jamais—les personnes avec qui ils parlent. Ils attendent que l’autre personne finisse de parler avant de parler eux-mêmes. Il paraît que les Français ont tendance à parler tous en même temps. Alors, ces différences peuvent causer des problèmes quand un Français et un Américain se parlent. Le Français peut trouver la conversation lente et ennuyeuse et l’Américain peut trouver le Français impoli parce qu’il a tendance à interrompre. Tu vois ce que je veux dire?
CLAUDE: Oui, oui, tout à fait. Mais, tu sais, il peut y avoir des «différences culturelles» même parmi des gens de la même nationalité. Je lis actuellement un bon livre par un professeur de linguistique américain. Elle analyse les différentes façons de parler des femmes et des hommes américains. Elle a trouvé que les hommes ont en général un style plus «compétitif» quand ils parlent. Par contre, les femmes essaient généralement d’établir une sorte d’égalité entre elles et les personnes avec qui elles parlent. Elles interrompent moins, et quand elles critiquent, elles le font moins directement, etc.

CHRIS: Alors, quel style est mieux?
CLAUDE: Eh bien, le professeur Tannen dit que les deux styles marchent bien. Mais si tu as un style plutôt «masculin», tu vas probablement penser que quelqu’un qui parle dans le style «féminin» est faible, passif et pas très sûr de soi.
CHRIS: Tiens... c’est très intéressant, ces différences-là. Tu sais, les Français ont la réputation d’être agressifs et impolis, et on dit souvent que les femmes sont trop passives...
CLAUDE: Oui, voilà peut-être l’explication de ces stéréotypes. On voit quelqu’un qui est différent de nous-mêmes, et on trouve immédiatement une explication négative pour expliquer cette différence. On ne voit pas qu’il y a une autre interprétation possible. C’est dommage...

a. avec ses amis
b. avec sa famille
c. avec Claude


b. avec sa famille

Language Arts & World Languages

You might also like to view...

¿Cuándo descubrió ella que el Ratoncito había caído en la olla?

Lee el pasaje de la lectura La Cucarachita Martina y contesta las preguntas a continuación. Al otro día la Cucarachita Martina se levantó muy temprano, y se puso a limpiar su casa porque quería que estuviese reluciente1 el día de la boda. [...] Después entró en la cocina, porque quería darle una sorpresa al Ratoncito Pérez. Primero lavó el arroz; luego rayó2 el coco y lo exprimió en un paño3 fino para sacarle la leche; luego lo echó en la olla y le añadió varios puñados4de pasas5, un tazón de melao, un poco de jengibre6, un poco de agua, varias rajas7 de canela y dos cucharadas de manteca. Cuando terminó colocó la olla sobre las tres piedras del fogón8 y lo puso todo a hervir. Entonces se fue a su cuarto, para engalanarse9 con su traje de novia. Pero héte aquí que10la Cucarachita Martina no sabía que el Ratoncito Pérez, además de ser muy fino, era también muy goloso11 y se la pasaba siempre buscando qué comer. [...] Como no podía ver qué era lo que había adentro, arrimó un banquillo12 y, subiéndose de un salto13, logró alcanzar el borde de la olla. [...] Por fin, alargando la uña de una pata, alcanzó una rajita de canela. “Una sola tiradita14y será mía“, se dijo. Tiró una vez, pero la raja estaba bien caliente y se había quedado pegada a la melcocha15 del arroz. Intentó una segunda vez y la raja se movió un poquito. Tiró con más brió16y logró por fi n desprenderla, pero mareado17 por el dulce olor a manjares de bodas, perdió el balance y cayó al fondo de la olla. Un poquitito después, la Cucarachita Martina volvió a la cocina a revolver el arroz con su larga cuchara de palo18. Cuando vio que el Ratoncito Pérez se había caído en la olla, comenzó a lamentarse desconsolada: —¡Ay, Ratoncito Pérez, pero quién te manda a meterte en la cocina, a husmear19por donde no te importa! Como el Ratoncito Pérez nada le contestaba, la Cucarachita se fue a su cuarto, se quitó su traje de novia, se vistió de luto y, sacando su cuatro20 del ropero21, se sentó a la puerta de su casa y se puso a cantar: Ratoncito Pérez cayó en la olla, Cucarachita Martina lo canta y lo llora, ¡Lo canta y lo llora! ¡Lo canta y lo llora!

Language Arts & World Languages

Read each sentence below for meaning. Select the subordinating conjunction that best expresses the relationship between the two ideas

_____________ it is challenging, Jose likes his English class. A) Until B) Even though C) After

Language Arts & World Languages

For each of the following sentences, select the correct comparative or superlative form of the word in the parentheses

Of my two sisters, Dora is the _____________ (good) pianist. A) more good B) better C) best

Language Arts & World Languages

_____________ are patterns for arranging layers of development to achieve coherence.

Fill in the blank(s) with the appropriate word(s).

Language Arts & World Languages