Identify the incorrect phrase/segment and circle its corresponding letter under the phrase.
Answer: A
You might also like to view...
One way to organize the paragraphs evaluating your product is to focus on one product at a time by discussing how specific aspects of the product meet each of the criteria
a. True b. False Indicate whether the statement is true or false
Lui non vuole essere simpatico ai clienti.
Sei capo ufficio e uno dei tuoi impiegati è molto pigro. Usando l’imperativo di Lei, digli cosa deve fare e cosa non deve fare. (You are an office manager and one of your employees is very lazy. Using the formal imperative, tell him what he must and must not do.)
When a subject of a sentence is acted upon, we call this
a. active voice b. passive voice. c. subjective voice.
Read the following summary of cultural information from “Capítulo 15”, then indicate the correct words to complete each sentence. ¡OJO! Some sentences have more than one answer.
El Internet ha tenido grandes impactos en la manera de comunicarse y en el lenguaje. El vocabulario para avances tecnológicos de comunicación viene principalmente del inglés. Por eso, en español se usan términos técnicos ingleses como software, hardware, multimedia, byte, chip o bit. Algunas palabras tecnológicas se adaptan al idioma y entran en la lista del Diccionario de la Real Academia Española, por ejemplo, cursor, interfaz, disquete, formatear, indexar y devedé. En algunos casos, se traducen palabras tecnológicas al español, como guardar, cortar, copiar y pegar. Otros términos del inglés que antes solo pertenecían al campo de la computación e informática ahora se usan en el habla coloquial. Por ejemplo, el verbo surfear se refiere a las búsquedas que hacemos en Internet y el chat es una comunicación escrita entre personas en línea. De hecho, los chats son una alternativa popular para comunicarse con amigos y familia. Con los chats, los e-mails y los mensajes de texto, se usan atajos lingüísticos para escribir más rápido, resultando en cambios ortográficos y gramaticales. Algunos diccionarios como Collins incluyen términos de SMS en sus entradas. Los términos SMS también se usan en las redes sociales , que ahora son más populares que nunca. Es típico comunicarse con frecuencia a través de Facebook, YouTube y Twitter en vez de llamar por teléfono. En estas redes, los amigos se comunican, organizan fiestas, comparten sus fotos y más. Algunas palabras originalmente inglesas que se adaptaron al español incluyen . a. guardar b. interfaz c. disquete d. red social