Which of the following is an example of a cause/effect transition?

a. For example
b. To illustrate
c. Once
d. For this reason


d

Language Arts & World Languages

You might also like to view...

¿Qué pensaba la narradora cada vez que pasaba las muñecas?

Lee el pasaje de la lectura Una Navidad como ninguna otra y contesta las preguntas que siguen. Apenas habríamos dormido unas horas cuando sobrevino el terremoto1. Eran las 12:28 de la mañana del 23 de diciembre de 1972. [. . .] . El centro comercial estaba desierto. Las vidrieras 2 de todas las tiendas se habían fracturado y caído al piso, dejando los almacenes abiertos. Junto al almacén de mi papá un negocio de venta de colchones3 tenía una promoción en que regalaba muñecas4 lindas y enormes por la compra de un set matrimonial. Las muñecas eran casi del tamaño5 de mi hija Maryam. Estaban solas allí, tiradas sobre los colchones. Las muñecas solas y mi hija sin juguetes. Miré a todos lados pensando en lo fácil que sería. Acompañé a mi papá a su tienda. Todo estaba en el suelo, pero era recuperable. Empezamos a meter la mercadería en cajas y bolsas y transportarlas al camión. Las muñecas me veían desde las camas. Cada vez que pasaba yo las miraba. [. . .] Por fin llegó el turno de la última caja. Seguí a mi papá al camión. El chofer metió la llave en la ignición y encendió el motor. El ruido me hizo reaccionar. —Ya regreso —grité, corriendo hacia la tienda con las muñecas—. Ya regreso. Tenía que hacerlo. Cualquier madre lo haría. Tomé la muñeca, me la puse bajo el brazo y regresé al camión. [. . .] Apenas habríamos dormido unas horas cuando sobrevino el terremoto1. Eran las 12:28 de la mañana del 23 de diciembre de 1972. [. . .] . El centro comercial estaba desierto. Las vidrieras 2 de todas las tiendas se habían fracturado y caído al piso, dejando los almacenes abiertos. Junto al almacén de mi papá un negocio de venta de colchones3 tenía una promoción en que regalaba muñecas4 lindas y enormes por la compra de un set matrimonial. Las muñecas eran casi del tamaño5 de mi hija Maryam. Estaban solas allí, tiradas sobre los colchones. Las muñecas solas y mi hija sin juguetes. Miré a todos lados pensando en lo fácil que sería. Acompañé a mi papá a su tienda. Todo estaba en el suelo, pero era recuperable. Empezamos a meter la mercadería en cajas y bolsas y transportarlas al camión. Las muñecas me veían desde las camas. Cada vez que pasaba yo las miraba. [. . .] Por fin llegó el turno de la última caja. Seguí a mi papá al camión. El chofer metió la llave en la ignición y encendió el motor. El ruido me hizo reaccionar. —Ya regreso —grité, corriendo hacia la tienda con las muñecas—. Ya regreso. Tenía que hacerlo. Cualquier madre lo haría. Tomé la muñeca, me la puse bajo el brazo y regresé al camión. [. . .] Varios días después, en la casa de mis suegros, en Granada, donde nos refugiamos, Maryam me miró mientras jugaba con la muñeca y me dijo, con esa mirada de concentración de los niños cuando han recapacitado6 —Mamá, qué alegre que no hubo terremoto donde vive Santa Claus.

Language Arts & World Languages

El profesor de arquitectura quería que sus estudiantes (anden / anduvieran) a la iglesia para estudiar los detallas en la fachada.

Lee las oraciones y subraya la forma correcta del verbo.

Language Arts & World Languages

Because she didn't study is an example of a/na

a. dependent clause. b. independent clause. c. modifier. d. verbal.

Language Arts & World Languages

VI. LecturaVocabulario:la traducción = translation; aproximar = to bring near; la UE = la Unión Europea.

Traducción automática para aproximar las culturas Cada año se traducen más de 200 millones de páginas en todo el mundo, en una labor que realizan alrededor de 200.000 traductores. Sin embargo, aún se podrían haber traducido más artículos, libros o folletos. La causa de la no traducción se debe principalmente a la falta de traductores calificados. Una de las causas más importantes que han hecho incrementar (to increase) la necesidad de la traducción es que muchos países no aceptan la introducción y comercialización de equipos (equipment) sin la documentación en su idioma oficial. La UE, con sus nueve idiomas oficiales, exige que toda la documentación tratada en su ámbito (scope) se redacte (be expressed) en todos los idiomas, con lo que el volumen de traducción de esta institución es de casi un millón de páginas anuales, dando trabajo a más de 2.500 traductores. Este factor produce más del 45 por ciento de los costes de administración de la UE. Debido a todas estas razones, resulta obvio la necesidad de automatizar el proceso de la traducción. En la actualidad se consideran cinco sistemas principales de automatización de la traducción. Estos sistemas son los siguientes: A. Elementos de ayuda a la traducción manual. Hay una gran variedad de posibilidades tales como verificadores de ortografía (spelling), diccionarios instalados en la computadora, etc. B. Programas de traducción simple. Estos programas son rudimentarios y no efectúan realmente la traducción del texto, sino más bien una traducción por palabras. C. Traducción manual asistida (aided) por computadora. El traductor hace la traducción ayudado por la computadora en diversas labores. D. Traducción automática asistida por el traductor. La computadora efectúa la traducción manteniendo un contacto directo con el traductor, que indica su opinión en las zonas más complicadas del texto. E. Traducción automática real. Lo que se pretende en esta etapa es la traducción completa y automática del texto, sin intervención del traductor en ninguno de sus pasos (steps). Esta posibilidad está lejos, pero se está acercando. No es necesario que el sistema sea tan perfecto para que pueda resultar realmente útil. En realidad lo único que le importaría al usuario (user) del sistema sería obtener una calidad lo suficientemente aceptable para sus necesidades.  A. Comprensión Indicar cierto o falso.  Hay un número suficiente de traductores en este mundo. A. cierta B. falsa

Language Arts & World Languages